(资料图片)
近日,印度宝莱坞因翻唱近期巴基斯坦的流行歌曲“Pasoori”,引发了印度和巴基斯坦两国网民的热议。
据《印度时报》26日报道,“Pasoori”是一个旁遮普语词汇,字面意思为“一团糟”。这首最初由巴基斯坦歌手塞提和吉尔演唱的歌曲广为流传,其官方音乐录像在YouTube上获得了超5亿观看量。
旁遮普语和印地语在发音和语法上较为相似,“Pasoori”在曲风上也有着典型的南亚流行文化风格,这首歌在印度大受欢迎,发布后曾连续数周位居印度多个音乐排行榜榜首。该歌曲的印度版本于26日正式发布,并将成为29日上映的印地语音乐电影《真爱故事》中的主题曲。改编版本保留了原版合唱部分的歌词,其他部分歌词则用印地语改写创作。
印媒称,这首翻唱歌曲收到了褒贬不一的评价。部分印度网民对新歌表示兴奋,因为新歌演唱者阿里吉特·辛格原本就以翻唱老歌著称,认为新版在保留原版副歌朗朗上口的流行旋律同时,还增加了浪漫色彩。但也有不少人对新版歌曲持批评态度,指责制作者“毁了这首歌”。有网民评论道:“尝试得很好,但不要再尝试了。”还有网民表示,他们厌倦了宝莱坞总是改编老电影和歌曲的习惯,应该鼓励原创。
在巴基斯坦社交媒体上,宝莱坞的翻唱引发了部分巴民众的不满情绪,他们不认同宝莱坞对原版的歌词进行改动,认为宝莱坞版的歌词对歌曲主题进行了简化解读,而这首含义丰富的歌曲不该被改为简单的情歌。